
El escritor español Manuel Vilas aseguró que la literatura puede ejercer como “un puente de comprensión” entre mundos distintos como Oriente y Occidente: “Aquellos países que traducen sus literaturas están condenados a entenderse”, en la sede del Instituto Cervantes de Shanghái (China) antes de participar en un coloquio con la escritora local Chen Danyan.
El jueves, Vilas también celebrará un encuentro en ese centro cultural con su traductora al chino, Chang Yahui.
“Tenemos un problema de conexión entre Oriente y Occidente. Creo que en España se traduce poca literatura china. (...) Aquellos países que traducen sus literaturas, en este caso la literatura española al chino y la literatura china al español, están condenados a entenderse”, explicó. Este entendimiento se produce porque “la literatura es un puente de comprensión del otro”.
“Si yo me pongo a leer literatura china, acabo entendiendo China; si un ciudadano chino se empieza a leer literatura española, va a entender España”, defendió.
Vilas considera que, hasta ahora, los españoles y, en general, los europeos, hemos llevado a cabo ese ejercicio de “manera muy endogámica”.
“Los españoles hemos leído mucha literatura francesa y, claro, entendemos a Francia, etcétera”, añadió.
“Literatura en español”
El escritor oscense, ganador del Premio Nadal en 2023 en España por su novela Nosotros, fue traducido al chino por primera vez en 2022.
Su libro ‘Ordesa’ tuvo gran éxito -varios seguidores, incluso algunos venidos de otras partes de China, se agolpaban hoy para pedirle autógrafos-, y pronto la versión en mandarín de ‘Alegría’ estará disponible en las librerías del país, con la traducción de ‘Nosotros’ también en marcha.
“Es una alegría porque significa que hay un interés en mi obra en China. También hay una cierta perplejidad, en el sentido de que es una cultura que a mí me gustaría conocer más”, apuntó Vilas, que se confiesa “muy enamorado de Pekín” en su primera visita a la China continental.
“Estoy fascinado, con muchas ganas de profundizar en el conocimiento de China”, comentó.
Poniendo ‘Ordesa’ como ejemplo, el aragonés cree que los chinos conectan con su obra por tratarse de una historia de “una familia intentando salir adelante”, un tema “universal”, y también porque trata de la construcción de la clase media, un fenómeno mundial tras la Segunda Guerra Mundial.

En cualquier caso, Vilas prefiere no hablar únicamente de la proyección internacional de la literatura española sino de la “literatura en español”: “Me gustaría pensar que ya podemos hablar de literatura en español. (...) Me parece una utopía bonita sobrepasar las identidades nacionales”.
Autor de novelas, ensayos y poesías, Vilas ha sido descrito como un narrador de lo íntimo, capaz de convertir la historia de una familia o un recuerdo personal en una meditación universal sobre el paso del tiempo, la paternidad, la pérdida o el deseo de belleza.
Su obra es una exploración constante de lo humano, donde lo autobiográfico no es un punto de llegada, sino de partida.
Fuente: EFE
Últimas Noticias
Bienalsur, la bienal de arte global, comienza su recorrido en Colombia
El evento artístico más extenso del mundo celebra su décimo aniversario con muestras en museos de Bogotá, Medellín y Manizales, explorando inteligencia artificial, derechos humanos y migraciones

Pedro Mairal afirma que la literatura debe transmitir “aquello que no se muestra en Instagram”
“Todos tenemos un lado oscuro que no se exhibe en las redes sociales”, dice el escritor argentino desde Brasil, donde presentó su libro de crónicas en portugués “Fogo nos olhos. Crônicas sobre o amor e outras fúrias”

El legado creativo de Stephen Sondheim, una ventana abierta a la historia del teatro musical contemporáneo
La donación de los archivos personales del multipremiado autor de “Into the Woods” y “Sweeney Todd” a la Biblioteca del Congreso de Estados Unidos, es un viaje a la cocina creativa y las obsesiones de un genio de Broadway

¿Rebeldes solitarios? ¿Artistas torturados? Revisemos la idea de “genio”
En su nuevo libro, la periodista británica Helen Lewis explora los orígenes y las consecuencias del concepto

La historia de la pintura de Gauguin que superó la sombra del expolio nazi y se exhibe en un museo suizo
El cuadro de 1884 titulado “La calle” fue vendido bajo presión y terminó en manos de un magnate. Décadas después, un acuerdo silencioso permite que siga expuesto, mientras persisten las dudas sobre su procedencia
