
La colección de relatos cortos sobre mujeres Heart Lamp, escritos por la abogada y activista india Banu Mushtaq y traducidos al inglés por Deepa Bashti, se alzó este martes con el premio Booker Internacional, la versión del prestigioso galardón para libros escritos en otras lenguas.
Se trata de la primera vez que una selección de relatos consigue este premio, anunciado en una gala en el museo Tate Modern de Londres y que está dotado con 50.000 libras (59.000 euros) que se dividirán a partes iguales entre la escritora y la traductora.

Heart Lamp, escrito originalmente en canarés o kannada (una milenaria lengua autóctona del sur de la India) se impuso a otros cinco finalistas, como el italiano Vincenzo Latronico (Perfection) o el francés Vincent Delecroix (Small Boat), por ser una obra “vibrante, radical y extraordinaria”, según el jurado.
El jurado llegó a una conclusión unánime acerca de la obra ganadora después de reducir la lista de candidatos a tres, según explicó a periodistas el presidente del jurado, Max Porter.

El libro recopila doce historias breves escritas a lo largo de tres décadas que se centran en la vida cotidiana de las mujeres en comunidades profundamente patriarcales de la India meridional, a las que se enfrentan con resiliencia, solidaridad y coraje.
Mushtaq es conocida en su país de origen por su incansable militancia por los derechos de las mujeres que buscan su ayuda, en las que se inspiró para una obra que el jurado consideró “eminentemente política”.

Pese a que Porter aseguró que no buscaban una obra con un posicionamiento particular, tras la elección se hizo evidente que habían escogido “un libro realmente especial desde el punto de vista político”.
“Sus historias son políticas y contienen el feminismo por el que se la conoce y relatos extraordinarios sobre sistemas patriarcales y resistencia. Pero no son historias activistas: ante todo son cuentos de las vidas cotidianas de mujeres”, señaló el presidente del jurado.

La traductora, Bhashti, seleccionó personalmente las historias, escritas de 1990 a 2003 en este idioma hablado por unos 65 millones de personas, 38 millones de ellas como primera lengua.
Bhashti realizó una traducción “muy visible y radical, que crea nuevas texturas”, en la que dejó en el original ciertas palabras en árabe o urdu, según el jurado.
Más de 154 obras fueron presentadas al Booker Internacional, el mayor número registrado en la década de existencia de este galardón.
Fuente: EFE.
Fotos: Justin Tallis/ AFP.
Últimas Noticias
Bruce Springsteen publica canciones en vivo que reavivan su enfrentamiento con Donald Trump
“El Jefe” lanza un inesperado álbum grabado hace apenas una semana en Manchester al inicio de su gira mundial, con mensajes directos contra la administración republicada de su país

Recuerdan vida y obra de Gabo Ferro, el poeta que juntó al punk con el folclore
El libro “Un tornado dulce”, de Sergio Sánchez y Lalo Ugarte, será presentado en el Espacio Cultural de la Biblioteca del Congreso de la Nación, como parte de un ciclo periodístico y literario

Carla Simón compite por la Palma de Oro de Cannes con su emotiva “Romería”
La directora española cierra su “trilogía familiar” con una historia de adolescentes en busca de la identidad perdida dentro de la escenografía rural de Galicia, con un relato íntimo y conmovedor

Scarlett Johansson: “Todos los actores tienen miedo a desaparecer”
La actriz estadounidense debuta como directora con “Eleanor the Great”, filme que presenta en la competencia de Festival de Cannes

Reformas en Cultura: el impacto en el Museo Bellas Artes, Tecnópolis y el Palacio Libertad
Varias instituciones nacionales tendrán cambios en su gestión y estructura administrativa. Se busca eficiencia y reducción de gastos para mantener la calidad, justifican desde el gobierno
