
Aprender español no sería suficiente para comunicarse con fluidez en Colombia. Cuenta de ello, el video compartido por la migrante Beth Greenfield, conocida en redes como la colombinglesa, en el que se mostró sorprendida por el lenguaje de señas con el que se comunican en el país latino.
“Imagínense que yo pasé tantos años aprendiendo a hablar español y resulta que ni siquiera hay que hablar en Colombia para que lo entiendan a uno. Sí, en Colombia se habla con la cara, no hay que decir ni una sola palabra”.
Ahora puede seguirnos en Facebook y en nuestro WhatsApp Channel.
Para señalar, por ejemplo, no se dice “está ahí...” ni se utiliza el dedo. Beth aprendió que basta con poner la boca de pato y mirar hacia el objeto del que se está hablando.
O para preguntarle a alguien “qué pasa” es suficiente arrugar la nariz y regresarla a su estado natural de manera rápida, unas dos o tres veces hasta que la persona entienda.
Beth entendió que para saludar no necesita pronunciar ni media palabra. Alzar la cabeza mientras se mira a otra persona es la mejor manera de decirlo “quiubo”.
Y, finalmente, para advertir a alguien sobre algo que no puede decirse en voz alta, se abren los ojos y se mira y una y otra vez en la dirección indicada hasta que entienda.
Español adoptó varias frases tras su viaje por Colombia ¿De cuáles se trata?
En su paso por Colombia, el creador de contenido español Gonzalo Sans se encontró con expresiones locales que lo sorprendieron al punto en el que decidió incorporar a su propio lenguaje. Según informó en su perfil de TikTok, espcializado en viajes, Sans destacó tres frases que, según dijo, “nunca había escuchado, me encantan y debería incluirlas a partir de ahora en mi vocabulario”.
De acuerdo con lo publicado por el creador, una de las expresiones que más llamó su atención fue la forma en que los colombianos utilizan la frase “¿Me regalas?” para pedir algo. Sans explicó que esta expresión, que en otros contextos podría interpretarse como una solicitud de obsequio, se emplea en Colombia incluso cuando se está pagando por un producto o servicio. “Por ejemplo, vas a una cafetería y dices: ¿Me regalas un café? Y es para que te den un café. La primera vez que lo escuché me quedé como rayado porque estaban pagando, pero igual lo dicen”, comentó.
Esta expresión ha generado confusión entre los colombianos que viajan a otros países. En particular, algunos han señalado que al usar “¿Me regalas?” en lugares como España, han enfrentado malentendidos, ya que la frase no tiene el mismo significado en otros contextos culturales. A pesar de esto, Sans expresó su entusiasmo por adoptar esta forma de hablar.
“Qué pena”: una disculpa con un significado único en Colombia
Otra de las expresiones que Sans resaltó fue “Qué pena”, una frase que, según explicó, tiene un uso particular en Colombia. Mientras que en países como México “pena” se asocia con vergüenza y en España con tristeza, en Colombia esta expresión se utiliza para disculparse de manera educada.
El creador de contenido relató una anécdota que vivió en Bogotá, cuando intentó subir a un taxi y el conductor le dijo: “Qué pena, por la otra puerta”. En ese momento, Sans interpretó que el taxista sentía vergüenza ajena por la puerta que intentó abrir, pero luego descubrió que en realidad se trataba de una disculpa por el seguro de la puerta y una indicación para que ingresara al vehículo por el otro lado. Este uso particular de “Qué pena” lo llevó a reflexionar sobre las diferencias culturales en el lenguaje y cómo pueden confundir incluso a los hispanohablantes.

“Enguayabado”: una forma única de describir la resaca
La tercera expresión que capturó la atención de Sans fue “enguayabado”, una término que en Colombia se utiliza para describir el estado de resaca. Según explicó, esta forma de hablar le resultó especialmente curiosa debido a su asociación con la fruta guayaba. “Yo lo asocio a la fruta guayaba y no sé por qué lo usan para la resaca, es curioso, pero en Colombia nunca tienes resaca, estás enguayabado y me encanta”.
El creador de contenido destacó lo rebuscado que parece este término en comparación con el de “resaca”, que es más común en España. Sin embargo, expresó su fascinación por la riqueza lingüística que encontró en Colombia y cómo estas expresiones reflejan aspectos únicos de la cultura local.
Más Noticias
Por atentado contra Miguel Uribe, piden que cancelen el Concierto de la Esperanza: “las garantías no están dadas”
El concejal Jesús David Araque pidió a la Alcaldía de Bogotá que solicite al Gobierno nacional que se cancele el evento programado para realizarse el próximo 8 de junio en la Plaza de Bolívar

Atentado a Miguel Uribe en vivo: Fundación Santa Fe emitió comunicado sobre el estado de salud del precandidato
En la tarde del 7 de junio, el senador de la República recibió varios disparos cuando se encontraba en la localidad de Fontibón

Primer reporte oficial del estado de Miguel Uribe Turbay
La Clínica Santa Fe entregó novedades acerca del estado de salud del precandidato tras el atentado que sufrió en la tarde del sábado 7 de junio

Íngrid Betancourt culpó a Gustavo Petro del atentado contra Miguel Uribe e insistió en que no hay garantías para ejercer la oposición en Colombia
La excandidata presidencial, en entrevista con Infobae Colombia, señaló al presidente de hacer un hostigamiento directo contra la oposición, y habló específicamente de su caso, en el que ha tenido que interponer tutelas ante la Unidad Nacional de Protección para que se le mantenga su esquema

Parceros cautiva a la audiencia de los podcast en Spotify Colombia
El podcast presentado por Maleja Restrepo y Tatán Mejía se posicionó como el tercero más escuchado de la plataforma de streaming en Colombia
