
En tiempos llenos de pantallas y contenidos digitales, muchos siguen apostando por los libros en físico creados bajo minuciosos procesos artísticos en creación, planeación y diseño que dan como resultado producciones literarias como ‘El tiempo en que Vivimos – Poesía Suiza Actual’, un libro que busca, por medio de un proceso de cooperación internacional brindar un espacio para el diálogo literario por medio de la exploración de los idiomas y la realización de un refugio en la belleza de la palabra escrita, en especial de la poesía, que para muchos sigue siendo hoy en día un gran motivo para perseverar en la lectura y en la reflexión sobre diversas problemáticas del mundo contemporáneo.

La editorial colombiana Rey Naranjo invitó a 37 poetas contemporáneos de diferentes zonas de Suiza a escribir versos para el público latinoamericano, en un proceso virtual de intercambios y colaboraciones. Este libro puede ser visto bajo múltiples ópticas: el cambio climático, los movimientos sociales, la política. la migración, la desesperanza, la virtualidad, el pasado que buscan crear un diálogo entre Suiza y América Latina, tratando de encontrar puntos en común entre los territorios y los imaginarios sobre la sociedad y la actualidad. Este libro fue hecho con el apoyo de la embajada de Suiza en Colombia, Pro Helvetia y Looren América Latina.


Entre los autores que participan con sus escritos en la publicación se destacan: Alberto Nessi, Alessandro Martini, Anna Ruchat, Anne Bregani, Antonio Rodriguez, Baptiste Gaillard, Aurelio Buletti, Claire Genoux, Claudine Gaetzi, Cléa Chopard.
Pro Helvetia es una fundación que cumple desde hace años la tarea de promover la creación artística en Suiza, contribuir al intercambio cultural en el país, promover la difusión de la cultura suiza en el extranjero y fomentar la difusión cultural con otros países, apoyando proyectos de varias formas: basándonos en las aplicaciones, a través de nuestra red de centros culturales y oficinas de enlace, dentro del marco de nuestros propios programas y por medio de información y material promocional.

Esta compilación de poemas busca crear un diálogo entre Suiza y América Latina, tratando de encontrar puntos en común, buscando diferencias y tejiendo el hilo que puede acercar dos continentes a través de la palabra y la poesía en español, alemán, francés, italiano y romanche. Los textos, escritos en los idiomas de cada autor (alemán, francés, italiano y romanche), fueron traducidos al español por un equipo de traductores conformando así la colección.
Últimas Noticias
Las primeras pintoras no fueron del Renacimiento: lo que no se cuenta de las grandes artistas de la Grecia clásica
El relato de la Historia del arte suele colocar a Sofonisba Anguissola o Propercia de Rossi como las grandes pioneras. Sin embargo, otras crearon antes que ellas y no se las recuerda
La manosfera, la subcultura machista surgida de los rincones más oscuros de internet
“Lost boys”, libro de James Bloodworth, expone cómo las comunidades virtuales de hombres frustrados han pasado de foros marginales a impactar en el debate público y la política

Un libro en dos mil palabras: “Crimen y castigo”, el alma de un asesino
¿Puede el sufrimiento justificar el crimen? Tal vez esta sea la pregunta central de un clásico de Fiódor Dostoievski. Aquí te lo contamos en unas dos mil palabras

La belleza de la semana: la soledad según Vermeer
Rodeado de hijos y sobreviviendo en el Siglo de Oro neerlandés, este pintor atravesó 350 años de historia pintando lo que nadie: pausa, silencio, calma, paz

A dos siglos de su muerte, Napoleón Bonaparte continúa fascinando en una subasta récord
Obras de arte, documentos y objetos íntimos del emperador francés lograron grandes precios en una venta que evidenció el continuo atractivo de su figura y el valor de su legado histórico
