FundéuRAE: “Liga de Naciones”, mejor que “Nations League”

La FundéuRAE recomienda utilizar "Liga de Naciones de la UEFA" en lugar de "UEFA Nations League", destacando el uso adecuado del español en el ámbito deportivo y mediático

Guardar

Madrid, 3 jun (EFE). La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, indica que la forma española “Liga de Naciones de la UEFA” es preferible a la inglesa “UEFA Nations League”.

En las noticias sobre esta competición europea de fútbol es habitual encontrar frases como “Fermín dará por finalizada su temporada tras la Nations League”, “A qué hora es y dónde ver hoy el partido de la Nations League” o “Conoce a las selecciones de la fase final de la UEFA Nations League: Alemania, España, Francia, Portugal”.

Al igual que sucede con otras competiciones cuyos nombres oficiales están en inglés, como “UEFA Champions League”, “UEFA Nations League” es una denominación oficial que en español puede traducirse sin problemas como “Liga de (las) Naciones de la UEFA”, con o sin el artículo “las” antes de “Naciones”.

Así, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir “Fermín dará por finalizada su temporada tras la Liga de Naciones”, “A qué hora es y dónde ver hoy el partido de la Liga de Naciones” y “Conoce a las selecciones de la fase final de la Liga de las Naciones de la UEFA: Alemania, España, Francia, Portugal”.

En caso de que se opte por utilizar la denominación original en inglés por cualquier motivo, se recuerda que no necesita cursivas ni comillas, pues, a pesar de ser un extranjerismo, se trata de un nombre propio.

Por último, cabe añadir que el campeón de esta competición se decide en una “final a cuatro”, mejor que “final four”.

La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación. EFE