Madrid, 30 dic (EFE).- La Fundación del Español Urgente (FundéuRAE), promovida por la Agencia EFE y la RAE, explica que la forma “confeti”, con una sola te, es una adaptación válida del italianismo “confetti”, usado en referencia a los pequeños papeles de colores que se lanzan en los días de celebraciones.
Sin embargo, en la prensa es posible encontrar frases como “Una de las cosas más propias en la Nochevieja y el Año Nuevo es el confetti”, “Los deseos se pueden dejar en persona o de manera virtual y todos serán lanzados en confettis a la medianoche” o “Se trata de una animación sencilla de confetti que le da un toque de color a la aplicación”.
El término italiano “confetti” puede adaptarse fácilmente al español simplificando la doble te en una sola: “confeti”. Esta misma simplificación se encuentra en otras voces procedentes de la misma lengua, como “espagueti” o “grafiti”.
De acuerdo con el diccionario académico, “confeti” se usa con el sentido de ‘conjunto de pedacitos de papel de varios colores, recortados en varias formas, que se arrojan las personas unas a otras en los días de carnaval y, en general, en cualquier otra celebración festiva’, pero también con el de ‘cada uno de los pedacitos de papel que forman el confeti’. Esto explica que sean igualmente adecuadas las frases “Cae confeti” y “Caen confetis”, en función de que se aluda al conjunto de los trozos de papel o a cada uno de ellos.
En cualquier caso, el plural es el que le corresponde a la forma en español (“confeti”, “confetis”). Dado que en italiano “confetti” ya es un plural, como explica el “Diccionario panhispánico de dudas”, resulta inapropiado optar por el híbrido “confettis”, como se ve en el segundo de los ejemplos.
En diversos países, este conjunto de papeles, así como cada uno de ellos, recibe otros nombres, igualmente apropiados, como “papel picado”, “papelillo”, ”chaya” o “mistura”.
Por todo ello, en las frases del principio lo recomendable habría sido escribir “Una de las cosas más propias en la Nochevieja y el Año Nuevo es el confeti”, “Los deseos se pueden dejar en persona o de manera virtual y todos serán lanzados en confetis a la medianoche” y “Se trata de una animación sencilla de confeti que le da un toque de color a la aplicación”.
La FundéuRAE (www.fundeu.es), promovida por la Agencia EFE y la Real Academia Española (RAE), tiene como principal objetivo el buen uso del español en los medios de comunicación.
feu/ig
Últimas Noticias
Luis García Montero inaugura el Congreso de Español como lengua Extranjera del Norte de Europa en Malmo (Suecia)
Costa llevará a la cumbre de líderes la respuesta de la UE frente a las violaciones de Israel en Gaza

La UE apoya la resolución de la OIEA contra Irán y critica pasos de Teherán para enriquecer más uranio
La Unión Europea exige a Irán mejorar su cooperación con el OIEA y evitar acciones que agraven la tensión tras el anuncio de una nueva planta de enriquecimiento de uranio

El Ejército de Israel "neutraliza" a un "terrorista" que abrió fuego cerca de un asentamiento en Cisjordania
Las Fuerzas de Defensa de Israel informaron sobre el ataque de un "terrorista" en el puesto de control de Hermesh, en Cisjordania, en un contexto de aumento de violencia en la región

Meta combate los anuncios de aplicaciones que usan IA para desnudar
